Внимание! Самостоятельно к экзамену подготовить перевод научной англоязычной статьи по тематике близкой к вашему будущему исследованию или вашим интересам и принести с собой на экзамен.

ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА В АСПИРАНТУРУ ПО УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Программа составлена в соответствии с государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования ступеней специалист, магистр.

1. Цели и задачи вступительного экзамена.

В ходе экзамена по иностранному языку проверяются знания, умения и навыки поступающих в аспирантуру по следующим направлениям:

  • Умения и навыки перевода письменных текстов по профессиональной или сопряженной с ней тематике.
  • Умения и навыки устного чтения на английском языке текстов по специальности.
  • Умения делать сообщения на английском языке по темам, связанным с научной, бытовой или обще-тематической тематикой.
  • Умения и навыки ведения профессиональной беседы по вопросам в соответствии с избранной специальностью.

2. Требования по видам речевой коммуникации:

  • Говорение. Поступающий в аспирантуру должен владеть подготовленной монологической речью в виде сообщения, а также диалогической речью в ситуациях научного, профессионального общения в пределах изученного языкового материала.
  • Чтение. Поступающий в аспирантуру должен уметь читать и понимать оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки.
  • Перевод. Поступающий в аспирантуру должен уметь переводить письменно со словарем текст по специальности в течение заданного времени; соискатель должен уметь переводить устно без подготовки и без словаря текст по специальности.

3. Требования к обязательному проверяемому минимуму содержания учебной дисциплины.

  • Фонетика. Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации; чтение транскрипции, интонационное оформление предложения
  • Лексика. Поступающий должен владеть лексическим минимумом в объеме 2000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера, включая примерно 200 терминов профилирующей специальности. Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая). Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах. Понятие об основных способах словообразования. Лексический минимум включает стилистически нейтральную наиболее употребительную лексику, относящуюся к бытовому обще-лексическому содержанию и лексику,отражающую раннюю специализацию (базовую терминологическую лексику специальности).
  • Грамматика. Поступающий должен обладать грамматическими навыками, обеспечивающими коммуникацию без искажения смысла при письменном и устном общении общего характера; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи. Он должен знать существенные морфологические и синтаксические особенности грамматического строя современного английского языка. Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Бессоюзные придаточные. Существительное: число и падеж. Местоимения, слова-заместители (that (of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы. Степени сравнения прилагательных и наречий. Глагол. Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах. Согласование времен. Пассивные конструкции. Функции инфинитива. Сложное дополнение. Функции причастия: причастие. Функции герундия и герундиальные обороты. Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Условные предложения. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных).

4. Требования к поступающим.

На вступительном экзамене поступающий должен продемонстрировать умение пользоваться английским языком как средством культурного и профессионального общения. Поступающий должен владеть орфографическими, лексическими и грамматическими нормами английского языка и правильно использовать их во всех видах речевой деятельности.

Учитывая перспективы практической и научной деятельности аспирантов, требования к знаниям и умениям на вступительном экзамене осуществляются в соответствии с уровнем следующих языковых компетенций:

Говорение и аудирование – на экзамене поступающий должен показать владение подготовленной монологической, а также неподготовленной диалогической речью в ситуации официального общения в пределах вузовской программной тематики. Оценивается умение адекватно воспринимать речь и давать логически обоснованные развёрнутые и краткие ответы на вопросы экзаменатора.

Чтение - контролируются навыки изучающего и просмотрового чтения. В первом случае поступающий должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности, максимально полно и точно переводить её на русский язык, пользуясь словарём и опираясь на профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки. При просмотровом (беглом) чтении оценивается умение в течение ограниченного времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов, выявить основные положения автора. Письменный и устный переводы должны соответствовать грамматическим и стилистическим нормам русского языка.

5. Содержание и структура вступительного экзамена по английскому языку

  • Письменный перевод текста по специальности со словарем.
  • Чтение и устный перевод оригинального текста по широкому профилю специальности. Объем текста – 1000-1500 печатных знаков. Время для подготовки 10–15 мин.
  • Беседа на иностранном языке по социально-бытовой тематике (биографические данные поступающего, образование, специальность, публикации, хобби, круг научных интересов, тематика планируемой научной работы и т.п.).

НИИФКИ

НИИ фундаментальной и клинической иммунологии был создан в 1981 году на базе отдела иммунологии Института клинической и экспериментальной медицины СО РАМН.

Пациентам